廖雅慧
追蹤 73
作品 12
info
資訊
《sonnet 62》當詩人凝望鏡中,此時集自負、自戀於一身的自我,瞬間還原成一個古物。此首詩欲表達詩人對衰老的自我覺察,而此份覺察,便是觸發自少年的美顏。此時,詩人的內心,從擺盪的情緒到承認了現實,更欲以讚頌少年,點亮自身的衰頹。
《sonnet 63》時間的公平待遇,也將在美少年的容貌上留下鑿痕。此首為莎士比亞十四行詩第一部份(前126首)的中場,意謂著少年衰老的到來,是不可避免的,面對時間的辣手摧殘,只能以詩歌,讓少年之美永保於記憶之中。
本集重點:
00:40 《Sonnet 62》你的盛年如鏡,映照我的衰年
07:59 《Sonnet 63》惟以詩抵禦,時間之刃對你的攻敵
延伸閱聽:
Sonnet 62
- Sin of self-love possesseth all mine eye,
- And all my soul, and all my every part;
- And for this sin there is no remedy,
- It is so grounded inward in my heart.
- Methinks no face so gracious is as mine,
- No shape so true, no truth of such account,
- And for myself mine own worth do define,
- As I all other in all worths surmount.
- But when my glass shows me myself indeed,
- Beated and chopp’d with tann’d antiquity,
- Mine own self-love quite contrary I read;
- Self so self-loving were iniquity.
- Tis thee (myself) that for myself I praise,
- Painting my age with beauty of thy days.
Sonnet 63
- Against my love shall be as I am now,
- With Time’s injurious hand crush’d and o’er-worn;
- When hours have drain’d his blood and fill’d his brow
- With lines and wrinkles; when his youthful morn
- Hath travell’d on to age’s steepy night,
- And all those beauties whereof now he’s king
- Are vanishing, or vanish’d out of sight,
- Stealing away the treasure of his Spring:
- For such a time do I now fortify
- Against confounding age’s cruel knife,
- That he shall never cut from memory
- My sweet love’s beauty, though my lover’s life.
- His beauty shall in these black lines be seen,
- And they shall live, and he in them still green.
【本集節目是由《鏡好聽》製作播出的《莎士比亞十四行詩Vol.4 》】
製作人:高建中 /錄音師:劉寶苓
圖片來源:《鏡好聽》
想聽愛聽就在鏡好聽,訂閱《鏡好聽》並下載 APP 收聽,只給你最好的聲音。