廖雅慧
追蹤 73
作品 12
info
資訊
《sonnet 66》詩人列舉世間各種人類之惡行,無不令詩人深感厭倦,且忿忿不平。此首詩藉由詩人凝視著種種罪惡,具體地反映了詩人的精神狀態,厭世又無能為力。如此令人不耐的惡世,是因為懷有對美少年的愛,才使得詩人得以居留。
《sonnet 67》濁世裡,充斥著仿造美少年真善美的贗品,詩人眼中的世界,是虛偽以及偽善的總和,逐漸走向崩壞,少年是支撐世間唯一的美。
本集重點:
00:30 《Sonnet 66》世間凶險,因你我得以倖存
11:17 《Sonnet 67》無法複製,源自於你的真善美
08:18 備註:《Sonnet 66》延伸之《哈姆雷特》段落:
70 For who would bear the whips and scorns of time,
71 The oppressor's wrong, the proud man's contumely,
72 The pangs of despised love, the law's delay,
73 The insolence of office and the spurns
74 That patient merit of the unworthy takes.
延伸閱聽:
Sonnet 66
- Tired with all these for restful death I cry:
- As to behold desert a beggar born,
- And needy nothing trimm’d in jollity,
- And purest faith unhappily forsworn,
- And gilded honour shamefully misplaced,
- And maiden virtue rudely strumpeted,
- And right perfection wrongfully disgraced,
- And strength by limping sway disabled,
- And art made tongue-tied by authority,
- And folly doctor-like controlling skill,
- And simple truth miscall’d simplicity,
- And captive good attending captain ill:
- Tired with all these, from these would I be gone,
- Save that to die, I leave my love alone.
Sonnet 67
- Ah! wherefore with infection should he live,
- And with his presence grace impiety,
- That sin by him advantage should achieve,
- And lace itself with his society?
- Why should false painting imitate his cheek,
- And steal dead seeing of his living hue?
- Why should poor beauty indirectly seek
- Roses of shadow, since his rose is true?
- Why should he live, now Nature bankrupt is,
- Beggar’d of blood to blush through lively veins,
- For she hath no exchequer now but his,
- And, proud of many, lives upon his gains?
- O him she stores, to show what wealth she had,
- In days long since, before these last so bad.
【本集節目是由《鏡好聽》製作播出的《莎士比亞十四行Vol.4 》】
製作人:高建中 /錄音師:劉寶苓
圖片來源:《鏡好聽》
想聽愛聽就在鏡好聽,訂閱《鏡好聽》並下載 APP 收聽,只給你最好的聲音。