廖雅慧
       
 追蹤 75
 作品 12
info
資訊
 
《sonnet 128》詩人以演奏樂器比喻對慾望的渴望。當對方演奏時,手指彈奏樂器,如親吻樂器般,身體輕輕擺動,使人陶醉;詩人如此渴望對方的巧手,渴望如彈奏樂器般輕吻彼此。對方的巧手奉獻給了樂器,詩人同等渴望對方如此對待他。
 
《sonnet 129》身而為人,皆有慾望。慾望使人帶有各種惡行,然而,承載著慾望,卻也正常不過。慾望深深勾引著人心,使人發狂。一切尚未發生時,我們期待著愉悅;發生之後,卻像夢一場。此事人盡皆知,卻無人能夠避免因渴求慾望而發生的墮落之行。
 
本集重點:
00:30 《Sonnet 128》彈琴說愛,節奏如吻
07:49 《Sonnet 129》慾望面前,人人平等
 
延伸閱聽:
Sonnet 128
- How oft, when thou, my music, music play’st,
 - Upon that blessed wood whose motion sounds
 - With thy sweet fingers, when thou gently sway’st
 - The wiry concord that mine ear confounds,
 - Do I envy those jacks that nimble leap
 - To kiss the tender inward of thy hand,
 - Whilst my poor lips, which should that harvest reap,
 - At the wood’s boldness by thee blushing stand!
 - To be so tickled, they would change their state
 - And situation with those dancing chips,
 - O’er whom thy fingers walk with gentle gait,
 - Making dead wood more blest than living lips.
 - Since saucy jacks so happy are in this,
 - Give them thy fingers, me thy lips to kiss.
 
Sonnet 129
- The expense of spirit in a waste of shame
 - Is lust in action; and till action, lust
 - Is perjured, murderous, bloody, full of blame,
 - Savage, extreme, rude, cruel, not to trust,
 - Enjoy’d no sooner but despised straight,
 - Past reason hunted, and no sooner had
 - Past reason hated, as a swallow’d bait
 - On purpose laid to make the taker mad;
 - Mad in pursuit and in possession so;
 - Had, having, and in quest to have, extreme;
 - A bliss in proof, and proved, a very woe;
 - Before, a joy proposed; behind, a dream.
 - All this the world well knows; yet none knows well
 - To shun the heaven that leads men to this hell.
 
【本集節目是由《鏡好聽》製作播出的《莎士比亞十四行詩 Vol.7》】
製作人:高建中 /錄音師:劉寶苓
圖片來源:《鏡好聽》
想聽愛聽就在鏡好聽,訂閱《鏡好聽》並下載 APP 收聽,只給你最好的聲音。