廖雅慧
追蹤 73
作品 12
info
資訊
《sonnet 148》一但有了愛情的濾鏡,眼前的景象便難以分辨真假,詩人探討眼睛所看見的,究竟由理性還是感性所決定。愛情使人失去判斷力,詩人最終仍臣服於如此情況,因愛人的淚水,總是使詩人掉入陷阱。
《sonnet 149》愛已使人盲目,使人成為暴君,忘記自己的準則,不顧對方的缺陷,只為去愛。當愛人質疑詩人愛得多寡,詩人僅能持續奉獻,只因如今詩人明白,自己已無法自拔。
本集重點:
00:31《Sonnet 148》愛蔽雙眼,真偽難測
06:42《Sonnet 149》成為暴君,只為愛你
延伸閱聽:
Sonnet 148
- O me, what eyes hath Love put in my head,
- Which have no correspondence with true sight,
- Or, if they have, where is my judgment fled,
- That censures falsely what they see aright?
- If that be fair whereon my false eyes dote,
- What means the world to say it is not so?
- If it be not, then love doth well denote
- Love’s eye is not so true as all men’s ‘No’.
- How can it? O, how can Love’s eye be true,
- That is so vex’d with watching and with tears?
- No marvel then, though I mistake my view;
- The sun itself sees not till heaven clears.
- O cunning Love, with tears thou keep’st me blind,
- Lest eyes well-seeing thy foul faults should find.
Sonnet 149
- Canst thou, O cruel! say I love thee not,
- When I against myself with thee partake?
- Do I not think on thee, when I forgot
- Am of myself, all tyrant, for thy sake?
- Who hateth thee that I do call my friend?
- On whom frown’st thou that I do fawn upon?
- Nay, if thou lour’st on me, do I not spend
- Revenge upon myself with present moan?
- What merit do I in myself respect,
- That is so proud thy service to despise,
- When all my best doth worship thy defect,
- Commanded by the motion of thine eyes?
- But, love, hate on, for now I know thy mind;
- Those that can see thou lovest, and I am blind.
【本集節目是由《鏡好聽》製作播出的《漫談英文詩》】
製作人:高建中、王智群
錄音師:謝佩妤
想聽愛聽就在鏡好聽,訂閱《鏡好聽》並下載 APP 收聽,只給你最好的聲音。
| 立即訂閱:https://www.mirrorvoice.com.tw/mirrorvoice-plus
| 免費下載 APP:https://mirrormediafb.pros.is/LY67K
| Facebook:https://facebook.com/mirrorvoice2019
| Instagram:https://instagram.com/mirror_voice
| 合作、節目建議歡迎來信:voiceservice@mirrormedia.mg